其他
知名外交部译员竟将这个词翻错了,这个低级错误把我看懵!(音频版)
———— / BEGIN / ————
张璐、张京、张蕾,这些翻译女神,比过无数个明星网红。似乎他们翻译出来的东西,就是标准正确答案。
施燕华,外交部英文专家、原外交部翻译室主任,中国翻译协会常务副会长。1965年毕业于北京外国语学院研究生班,随即到外交部工作。曾是邓小平的贴身翻译。
她曾自述过自己翻译经历中的一个低级错误。
1965年底,巴基斯坦总统访问中国时,她翻译了一个国宴菜单(state banquet menu )。有一道菜端上来时,巴基斯坦总统就笑了。施燕华说,当时她还在想对方笑什么?后来她才发现里面有一道菜叫 “罐焖鸭子”,她把它翻译成了 “受伤的鸭子”。
At the end of 1965, she took the responsibility to translate a state banquet menu when Pakistan’s president visited China. The president laughed when a dish was served. She was thinking why he laughed at that time. Then she found that she translated a dish “Braised Duck” into “Bruised Duck”, which made her ashamed.
braised duck 罐焖鸭子
bruised duck 受伤的鸭子
Chop the onions and the garlic, add to the meat and let it braise.
将洋葱、大蒜切碎加到肉里面一起炖。
① Braised pot 砂锅
② Taiwan braised pork rice 台湾卤肉饭
stew
关于 “炖;煨”,还有一个词 stew .
- The meat needs to stew for two hours.
→ braised 常指添加少量的液体(如水、饮料等)来烹饪肉类或蔬菜,相当于汉语中的“红烧”。
英语中还有哪些 “烹煮”方式呢?
pan fry 平底锅上煎
比如 → pan fried dumplings 煎饺
stir fry 快炒
stir fry some veggies and meat 炒些菜和肉
blanch /blæntʃ/ ,焯 (把蔬菜等放在沸水中略微一煮)
grill /ɡrɪl/ ,烤,置于火上的烤
grilled meat 烤肉
往期推荐
🎵 文章开头有音频讲解哦 🎵